校企合作

School Enterprise Cooperation
17
2018.12

刘克超应邀参加2018年全国财经类院校
MTI人才培养与特色发展高峰论坛并发表主旨演讲

 

2018年全国财经类院校MTI人才培养与特色发展高峰论坛于12月15 - 16日在上海财经大学顺利举行。本论坛由上海财经大学外国语学院主办,是全国财经类院校举办的MTI人才培养与特色发展专题论坛。全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义教授、副主任委员许钧教授、上海市翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员柴明颎教授、南京瑞科翻译有限公司董事长刘克超以及达观信息科技(上海)有限公司、上海一者信息科技有限公司、上海文策翻译有限公司、深圳云科技有限公司、交通银行等业界高管,以及来自全国十余所财经类院校的外国语学院院长、MTI中心负责人和教师,还包括本市部分外语学院领导和师生近百人参与了本次论坛。刘克超在本次论坛上发表了“从实践基地角度谈MTI人才培养”的主旨演讲,并被聘任为上海财经大学MTI兼职导师。

本次论坛为期一天半,议程主要包括主旨发言、专题讨论和翻译技术工作坊三个环节。15日上午的开幕式由外国语学院院长乔晓妹教授主持。上海财经大学副校长姚玲珍教授代表学校致辞。她首先向与会嘉宾和全体参会师生表示热烈欢迎,并在简要介绍了上海财经大学与外国语学院的发展历程、办学理念后,肯定了外国语学院在教学、科研及研究生教育方面做出的贡献,同时希望以本次论坛为契机,加深财经类院校在MTI人才培养和特色发展方面的沟通与交流。

黄友义教授在致辞中回顾了MTI十年发展历程中在办学理念、师资队伍建设、课程体系建设和人才培养成效等方面所取得的进步,同时还从中外翻译本身、语言服务的语种、翻译内容的多元化和受众日趋扩大等维度总结新时期翻译工作的“五大变化”,希望各学位点能够顺应新时代的新需求,采用新理念、运用新技术、打造新队伍、建立新机制来应对新挑战。

许钧教授在致辞中首先高度肯定了举办此次论坛的重要性,表示在推进“双一流”建设的背景下,学科发展与人才培养需要实施分类管理,彰显特色。同时上海作为国际金融贸易中心,承担着培养高端财经人才的重要战略任务。此外许钧教授指出,财经类院校的外语学科要融入学校整体发展规划,国家将扶持外语学科博士点建设,尤其是专业学位博士点的建设,这将有利于外语学科发展,也有助于学校自身发展和国家战略推进。

上海财经大学出版社金福林社长也在致辞中热切期盼财经类院校发挥学科优势,培养更高质量的翻译人才,与出版社协力打造翻译精品。

嘉宾致辞后进入主旨发言阶段。上海市翻译专业学位研究生教学指导委员会主任委员柴明颎教授、达观数据董事长陈运文博士、深圳云译科技有限公司金融翻译事业部总监张翔先生、上海交通大学英语系主任杨炳钧教授、上海文策翻译有限公司总经理毛隽博士、瑞科翻译有限公司联合创始人刘克超董事长、思爱普(中国)有限公司语言服务部主任张羽、上海财经大学外国语学院郭鸿杰教授等八位专家学者做了主旨发言。其中柴明颎教授的报告回顾了MTI专业学位的建立和发展的十年历程,肯定了本领域快速发展所取得的巨大成绩,但也指出当前面临的问题与挑战,并提出了具有真知灼见的建议和思考。达观数据董事长陈运文博士则从计算机对文本的处理机制、代表其新进展的BERT技术、对文本关键信息的抽取以及知识图谱的挖掘和应用等方面展示了自然语言处理的远大前景。其他主旨发言分别从翻译公司对财经翻译的需求、人工智能技术的应用等诸多方面探讨了翻译实践对教学的启示。主旨发言嘉宾就各自领域呈现的洞见内容丰富、视野开阔,展示了学界和业界对财经特色翻译人才培养的前瞻性。

大会主旨发言之后,15日下午分别进行了“财经翻译人才培养模式探讨”和“财经翻译教学与研究”的专题研讨。与会代表就当前翻译硕士专业的发展定位、培养模式、课程体系建设、师资队伍建设和教学现状、商业文化研究、市场和技术需求等进行了广泛的交流,以高端人才培养为目标,面对现实,直面问题,积极探讨良方对策。

16日上午,会议开设专门的翻译技术工作坊,上海一者信息科技有限公司、Tmxmall创始人兼CEO、语资网现任副理事长张井先生,上海外国语大学高翻学院Kizito Tekwa博士和上海交通大学外国语学院翻译系副主任管新潮副教授先后做了精彩报告。其中张井副理事长主要介绍了当今主流的语料制作软件、在线对齐和TM ROBOT 语料管理工具,以及如何运用Tmxmall新近研发的基于语料大数据的在线翻译管理平台YiCAT等快速制作财经双语语料库、如何与在线辅助翻译系统结合更好助力财经翻译实践。上海外国语大学高级翻译学院的Kizito Tekwa博士从全球化背景下翻译技术对专业翻译课程大纲及对非语言专业人员的翻译能力培训入题,分析了当今的国际化及翻译技术给翻译行业带来的变化,指出翻译工具的运用为翻译领域带来了市场细分和新的发展动力。管新潮副教授主要就语料库和Python软件的应用、语料库科研中习得Python 能力的逻辑关系,阐述了Python 的价值、意义和作用,讲解了Python应用能力的三个层次,同时现场演示如何将这一技术应用于专业语篇的术语提取,让与会者现场体验Python的强大应用功能。

针对如何满足经济全球化、金融一体化对高端翻译人才的需求,应对人工智能为语言服务带来的技术支持与挑战,上海财经大学外国语学院适时举办本次论坛,广邀学界和业界贤才共商财经类翻译人才培养大计,并为全国财经类院校搭建一个开放的互鉴交流平台,从产、学、研等不同视域开启对财经类MTI人才培养理念和途径的务实探讨和协作交流,为新时代翻译人才的培养描绘出了一幅“语言+财经+技术”的特色发展蓝图。

Baidu
map